 |
The Power of the Rising Development Generation Africa
Land reforms vital in fight against poverty
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Experts from the African Union Commission, the UN Economic Commission for Africa (ECA) and the Africa Development Bank (AfDB) have reiterated the fact that land policy and land reforms are fundamental in addressing issues of poverty, food security and general stability in the African region.
They were speaking at the opening session of a three-day regional consultative workshop on land policy in North Africa. Officials from the AUC, UNECA, and AfDB underscored the urgent need to build solid partnerships for land reforms in Africa.
Dr. Josue Dioné, Director of the Division of Food Security and Sustainable Development at the ECA, said that “many parts of the continent are riddled with conflicts related to failures in systems for land governance, control and use”.
Mr. Peter Mwanakatwe of the African Development Bank drew a link with the attainment of the Millennium Development Goals, including the promotion of gender equality and women empowerment and explained that they are interwoven with land use.
Dr. Abebe H. Gebriel of AUC spoke on behalf of Mrs. Rhoda Peace Tumusiime, AU Commissioner for Rural Economy and Agriculture. He pointed out that “in order to ensure that land policy and agrarian reforms address pertinent issues in Africa, we must recognize the need for a policy framework that addresses issues related to state sovereignty over land; the unequal distribution of land resources, the dualistic nature of property systems, land tenure… and land issues in the post-colonial reconstruction”.
The Addis Ababa workshop is the sixth in a series of regional stakeholder consultations aimed at coming out with a consensus document to be tabled at the AU Assembly of Heads of State and Government during its July 2009 Summit.
There have been regional consultations for Southern Africa in Windhoek, Namibia (29-31 August 2007); Eastern Africa in Kigali, Rwanda (16-18 January 2008); West Africa in Ouagadougou, Burkina Faso (15-18 April 2008) and Central Africa in Yaounde, Cameroon (6-8 August 2008).
The current workshop hopes to reach consensus on the revisions to finalize the regional background document on land policy in North Africa.
It will also discuss specificities initiatives that should be included in the continental framework.
The key outcome of the regional consultation will be an enhanced regional background document whose elements will enrich the draft continental framework and guidelines, and inputs to the development of relevant benchmark indicators.
The initiative started with a Continental Consultative Workshop in 2006 that discussed major land policy issues and has gone through several phases of assessments and stakeholders consultations leading to the drafting of the “Framework and Guidelines”.
It is supported by the African Union Commission, the Economic Commission for Africa and the African Development Bank.
La terre reforme essentiel dans le combat contre la pauvreté
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Les experts de la Commission africaine des syndicats, de la Commission économique de l'ONU pour l'Afrique (ECA) et de la banque de développement de l'Afrique (AfDB) ont réitéré le fait que la politique de terre et les réformes de terre sont fondamentales en adressant des questions de la pauvreté, de la sécurité de nourriture et de la stabilité générale dans la région africaine.
Ils parlaient à la session d'ouverture d'un atelier consultatif régional de trois jours sur la politique de terre en Afrique du Nord. Les fonctionnaires de l'AUC, de l'UNECA, et de l'AfDB ont souligné la nécessité pressante d'établir des associations pleines pour des réformes de terre en Afrique.
Dr. Josue Dioné, directeur de la Division de la sécurité de nourriture et du développement soutenable à l'ECA, a dit que « beaucoup de parties du continent sont résolues avec des conflits liés aux échecs dans les systèmes pour le gouvernement de terre, commande et emploie ».
M. Peter Mwanakatwe de la banque de développement africaine a dessiné un lien avec l'accomplissement des buts de développement de millénium, y compris la promotion de l'égalité de genre et de l'habilitation de femmes et a expliqué qu'ils sont entrelacés avec l'utilisation de la terre.
Dr. Abebe H. Gebriel de rai d'AUC au nom de Mme. Paix Tumusiime, commissaire de Rhoda d'AU pour l'économie rurale et l'agriculture. Il a précisé que « afin de s'assurer que la politique de terre et les réformes agraires adressent les questions convenables en Afrique, nous devons identifier le besoin de cadre de politique qui adresse des questions liées à la souveraineté d'état au-dessus de la terre ; la distribution inégale des ressources de terre, la nature dualistic des systèmes de propriété, tenure de terre… et questions de terre dans la reconstruction poteau-coloniale ».
L'atelier d'Addis Ababa est le sixième dans une série de sortir visé par consultations régionales de dépositaire avec un document de consensus à ajourner à l'Assemblée d'AU des chefs d'Etat et le gouvernement pendant son sommet du juillet 2009.
Il y a eu des consultations régionales pour l'Afrique australe dans Windhoek, Namibie (le 29 au 31 août 2007) ; L'Afrique orientale dans Kigali, Rwanda (le 16 au 18 janvier 2008) ; L'Afrique occidentale Ouagadougou, Burkina Faso (le 15 au 18 avril 2008) et en Afrique centrale dans Yaounde, Cameroun (le 6 au 8 août 2008).
L'atelier de courant espère atteindre le consensus sur les révisions pour mener le document régional de fond sur la politique de terre en Afrique du Nord.
Il discutera également les initiatives de spécificités qui devraient être incluses dans le cadre continental.
Les résultats principaux de la consultation régionale seront un document régional augmenté de fond dont les éléments enrichiront le cadre et les directives continentaux d'ébauche, et des entrées au développement des indicateurs appropriés de repère.
L'initiative a commencé par un atelier consultatif continental en 2006 qui a discuté les questions principales de politique de terre et est passé par plusieurs phases des évaluations et des consultations de dépositaires menant à la rédaction du « cadre et des directives ».
Il est soutenu par la Commission africaine des syndicats, la Commission économique pour l'Afrique et la banque de développement africaine.
La tierra reforma vital en lucha contra pobreza
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Los expertos de la Comisión africana de la unión, de la Comisión económica de la O.N.U para África (ECA) y del banco de desarrollo de África (AfDB) han reiterado el hecho de que la política de la tierra y las reformas de la tierra son fundamentales en la dirección de aplicaciones la pobreza, la seguridad del alimento y la estabilidad general en la región africana.
Hablaban en la sesión de abertura de un taller consultivo regional de tres días sobre la política de la tierra en África del norte. Los funcionarios del AUC, del UNECA, y del AfDB subrayaron la necesidad urgente de construir las sociedades sólidas para las reformas de la tierra en África.
El Dr. Josue Dioné, director de la división de la seguridad del alimento y del desarrollo sostenible en el ECA, dijo que “muchas partes del continente están acribilladas con los conflictos relacionados con las faltas en los sistemas para el gobierno de la tierra, lo controla y lo utiliza”.
Sr. Peter Mwanakatwe del banco de desarrollo africano dibujó un acoplamiento con el logro de las metas del desarrollo del milenio, incluyendo la promoción de la igualdad del género y del empowerment de las mujeres y explicó que están entretejidos con utilización del suelo.
El Dr. Abebe H. Gebriel del rayo de AUC a nombre de la señora. Paz Tumusiime, comisión de Rhoda del AU para la economía rural y la agricultura. Él precisó que “para asegurarse de que la política de la tierra y las reformas agrarias traten ediciones pertinentes en África, debemos reconocer la necesidad de un marco de la política que trate las ediciones relacionadas con la soberanía del estado sobre tierra; la distribución desigual de los recursos de tierra, de la naturaleza dualistic de los sistemas de la característica, del arrendamiento de la tierra… y de la tierra publica en la reconstrucción poste-colonial”.
El taller de Addis Ababa es el sexto en una serie de salir dirigido las consultas regionales del tenedor de apuestas con un documento del consenso que se tabulará en la asamblea del AU de jefes de estado y gobierno durante su cumbre del julio de 2009.
Ha habido consultas regionales para África meridional en Windhoek, Namibia (del 29 al 31 de agosto de 2007); África del este en Kigali, Rwanda (del 16 al 18 de enero de 2008); África del oeste en Ouagadougou, Burkina Faso (del 15 al 18 de abril de 2008) y África central en Yaounde, Camerún (del 6 al 8 de agosto de 2008).
El taller de la corriente espera alcanzar consenso en las revisiones para concluir el documento regional del fondo en la política de la tierra en África del norte.
También discutirá las iniciativas de las especificidades que se deben incluir en el marco continental.
El resultado dominante de la consulta regional será un documento regional realzado del fondo que elementos enriquecerán el marco y las pautas continentales del bosquejo, y entradas al desarrollo de los indicadores relevantes de la prueba patrón.
La iniciativa comenzó con un taller consultivo continental en 2006 que discutió ediciones de política importantes de la tierra y ha pasado con varias fases de los gravámenes y de las consultas de los tenedores de apuestas que conducían al bosquejo del “marco y de las pautas”.
Es apoyado por la Comisión africana de la unión, la Comisión para África económica y el banco de desarrollo africano.
La terra riforma vitale nella lotta contro povertà
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Gli esperti dalla Commissione africana del sindacato, dalla Commissione economica di NU per l'Africa (ECA) e dalla banca di sviluppo dell'Africa (AfDB) hanno ripetuto il fatto che la politica della terra e le riforme della terra sono fondamentali nel richiamo delle emissioni di povertà, di sicurezza dell'alimento e di stabilità generale nella regione africana.
Stavano parlando alla sessione di apertura di un'officina consultiva regionale di tre giorni sulla politica della terra in Africa del nord. I funzionari dal AUC, dal UNECA e dal AfDB hanno sottolineato la necessità urgente di sviluppare le associazioni solide per le riforme della terra in Africa.
Dott. Josue Dioné, direttore della divisione di sicurezza dell'alimento e di sviluppo sostenibile al ECA, ad esempio che “molte parti del continente riddled con i conflitti relativi ai guasti nei sistemi per controllo della terra, controlla ed usa„.
Sig. Peter Mwanakatwe della banca africana di sviluppo ha disegnato un collegamento con il raggiungimento degli obiettivi di sviluppo di millennio, compreso la promozione di uguaglianza di genere e di empowerment delle donne ed ha spiegato che sono intrecciati con utilizzazione delle terre.
Dott. Abebe H. Gebriel dello spoke di AUC a nome della sig.ra. Pace Tumusiime, commissario di Rhoda dell'AU per economia rurale ed agricoltura. Ha precisato che “per accertarci che la politica della terra e le riforme agrarie richiamassero le edizioni pertinenti in Africa, dobbiamo riconoscere l'esigenza di una struttura di politica che richiama le edizioni collegate per dichiarare la sovranità sopra terra; la distribuzione disuguale delle risorse terriere, della natura dualistic dei sistemi della proprietà, del possesso della terra… e della terra pubblica nella ricostruzione alberino-coloniale„.
Il gruppo di lavoro de Addis Ababa è il sixth in serie di consegnatario regionale uscire puntato su che consultazioni con un documento di consenso da posporre al montaggio dell'AU dei capi di stato e governo durante la relativa sommità del luglio 2009.
Ci sono stati consultazioni regionali per l'Africa del sud in Windhoek, Namibia (dal 29 al 31 agosto 2007); L'Africa orientale in Kigali, Ruanda (dal 16 al 18 gennaio 2008); L'Africa ad ovest Ouagadougou, Burkina Faso (dal 15 al 18 aprile 2008) ed in Africa centrale in Yaounde, Cameroon (dal 6 al 8 agosto 2008).
L'officina della corrente spera di raggiungere il consenso sulle revisioni per finire il documento regionale della priorità bassa sulla politica della terra in Africa del nord.
Inoltre discuterà le iniziative di specificità che dovrebbero essere incluse nella struttura continentale.
Il risultato chiave della consultazione regionale sarà un documento regionale aumentato della priorità bassa di cui gli elementi arricchiranno la struttura e la guida di riferimento continentali della brutta copia ed input allo sviluppo degli indicatori relativi del segno di riferimento.
L'iniziativa ha cominciato con un'officina consultiva continentale in 2006 che ha discusso gli aspetti politici importanti della terra ed ha passato con parecchie fasi delle valutazioni e delle consultazioni dei consegnatari che conducono alla progettazione “della struttura e della guida di riferimento„.
È sostenuto dalla Commissione africana del sindacato, dalla Commissione economica per l'Africa e dalla banca africana di sviluppo.
Land verbessert lebenswichtiges im Kampf gegen Armut
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Experten von der afrikanischen Anschluß-Kommission, von der UNO Wirtschaftskommission zu einem Afrika (ECA) und von der Afrika Entwicklungsbank (AfDB) haben die Tatsache reiteriert, daß Landpolitik und Landverbesserungen grundlegend sind, wenn sie Punkte der Armut, der Nahrungsmittelsicherheit und der allgemeinen Stabilität in der afrikanischen Region ansprechen.
Sie sprachen an der Eröffnungssitzung eines dreitägigen regionalen beratenden Seminars über Landpolitik in Nordafrika. Beamte vom AUC, vom UNECA und vom AfDB unterstrichen das dringende Bedürfnis, feste Teilhaberschaften für Landverbesserungen in Afrika zu errichten.
Dr. Josue Dioné, Direktor der Abteilung der Nahrungsmittelsicherheit und der stützbaren Entwicklung am ECA, sagte, daß „viele Teile des Kontinentes mit den Konflikten enträtselt werden, die auf Ausfällen in den Systemen für Landregierungsgewalt bezogen werden, steuert und verwendet“.
Herr. Peter Mwanakatwe der afrikanischen Entwicklungsbank zeichnete eine Verbindung mit der Erreichung der Jahrtausend-Entwicklung Ziele, einschließlich die Förderung der Geschlechtgleichheit und der Frauermächtigung und erklärte, daß sie mit Flächennutzung verwoben werden.
Dr. Abebe H. Gebriel der AUC Speiche im Namen der Mrs. Rhoda Frieden Tumusiime, AU Beauftragter für Agrarwirtschaft und Landwirtschaft. Er unterstrich, daß „, um sicherzugehen, daß Landpolitik und landwirtschaftliche Verbesserungen passende Punkte in Afrika ansprechen, wir die Notwendigkeit an einem Politikrahmen erkennen müssen, der die Punkte anspricht, die auf Zustandhoheit über Land bezogen werden; die ungleiche Verteilung der Landbetriebsmittel, der dualistic Natur der Eigenschaft Systeme, des Landbesitzes… und des Landes gibt in der Pfosten-Kolonialrekonstruktion“ heraus.
Die Addis Ababa Werkstatt ist der Sixth in einer Reihe von regionale angestrebtem mit einem am AU Zusammenbau der Staatsoberhäupter und Regierung verlegt zu werden übereinstimmung Dokument herauskommen des Verwahrers Beratungen, während seines Juli 2009 Gipfels.
Es hat regionale Beratungen für Südafrika in Windhoek, Namibia (29. bis 31. August 2007) gegeben; Ostafrika in Kigali, Ruanda (16. bis 18. Januar 2008); Westafrika in Ouagadougou, in Burkina Faso (15. bis 18. April 2008) und in Zentralafrika in Yaounde, Cameroon (6. bis 8. August 2008).
Die Stromwerkstatt hofft, übereinstimmung auf den Neuausgaben zu erreichen, um das regionale Hintergrunddokument auf Landpolitik in Nordafrika zu beenden.
Es bespricht auch Besonderheitinitiativen, die im kontinentalen Rahmen eingeschlossen werden sollten.
Das Schlüsselresultat der regionalen Beratung ist ein erhöhtes regionales Hintergrunddokument dessen Elemente den kontinentalen Rahmen und die Richtlinien des Entwurfes anreichern, und Eingänge zur Entwicklung der relevanten Festpunktanzeigen.
Die Initiative begann mit einer kontinentalen beratenden Werkstatt 2006, das Hauptlandpolitische Streitpunkte besprach und einige Phasen der Einschätzungen und der Verwahrerberatungen durchgelaufen hat, die zu das Zeichnen des „Rahmens und der Richtlinien“ führen.
Es wird durch die afrikanische Anschluß-Kommission, die Wirtschaftskommission zu einem Afrika und die afrikanische Entwicklungsbank gestützt.
A terra reforma vital na luta de encontro à pobreza
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Os peritos do Commission africano da união, do Commission econômico dos UN para África (ECA) e do banco de desenvolvimento de África (AfDB) reiterated o fato que a política da terra e as reformas da terra são fundamentais em se dirigir a introduções da pobreza, da segurança do alimento e da estabilidade geral na região africana.
Estavam falando na sessão de abertura de uma oficina consultative regional three-day na política da terra em África norte. Os oficiais do AUC, do UNECA, e do AfDB underscored a necessidade urgente construir parcerias contínuas para reformas da terra em África.
Dr. Josue Dioné, diretor da divisão da segurança do alimento e do desenvolvimento Sustainable no ECA, disse que “muitas partes do continente riddled com os conflitos relacionados às falhas nos sistemas para o governance da terra, controla-o e usa-se”.
Sr. Peter Mwanakatwe do banco de desenvolvimento africano extraiu uma ligação com a realização dos objetivos do desenvolvimento do Millennium, including o promotion da igualdade do gender e do empowerment das mulheres e explicou que interwoven com uso de terra.
Dr. Abebe H. Gebriel do raio de AUC em nome da Sra. Paz Tumusiime de Rhoda, comissário do AU para a economia rural e a agricultura. Indicou que “a fim se assegurar de que a política da terra e as reformas agrarian se dirigissem a edições pertinentes em África, nós devemos reconhecer a necessidade para uma estrutura da política que se dirigisse às edições relacionadas ao sovereignty do estado sobre a terra; a distribuição desigual de recursos de terra, da natureza dualistic de sistemas da propriedade, do tenure da terra… e da terra emite no reconstruction borne-colonial”.
A oficina de Addis Ababa é o sixth em uma série de sair visado da parte interessada consultations regionais com um original do consenso a ser tabelado no conjunto do AU das cabeças de estado e de governo durante seu Summit de julho 2009.
Houve uns consultations regionais para África do sul em Windhoek, Namíbia (29-31 agosto 2007); África oriental em Kigali, Rwanda (16-18 janeiro 2008); África ocidental em Ouagadougou, em Burkina Faso (15-18 abril 2008) e em África central em Yaounde, República dos Camarões (6-8 agosto 2008).
A oficina da corrente espera alcançar o consenso nas revisões para finalizar o original regional do fundo na política da terra em África norte.
Discutirá também as iniciativas dos specificities que devem ser incluídas na estrutura continental.
O resultado chave do consultation regional será um original regional realçado do fundo cujos os elementos enriqueçam a estrutura e os guidelines continentais do esboço, e entradas ao desenvolvimento de indicadores relevantes da marca de nível.
A iniciativa começou com uma oficina Consultative continental em 2006 que discutiu edições de política principais da terra e atravessou diversas fases das avaliações e dos consultations das partes interessadas que conduzem a esboçar da “estrutura e dos Guidelines”.
É suportado pelo Commission africano da união, pelo Commission econômico para África e pelo banco de desenvolvimento africano.
Landreformer som är livsviktiga i slagsmål mot armod
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Experter från den afrikanska fackliga kommissionen, den ekonomiska kommissionen för UN för Afrika (ECA) och den Afrika utvecklingen packar ihop (AfDB) har reiterated faktumet som landar politik, och landreformer är grunden, i att tilltala, utfärdar av armod, matsäkerhet och allmän stabilitet i den afrikanska regionen.
De talade på öppningsperioden av ett three-day regionalt consultative seminarium på landpolitik i norr Afrika. Representanter från AUCEN, UNECAEN och AfDBen understrykte det akut behovet att bygga fasta partnerskap för landreformer i Afrika.
Dr. Josue Dioné, direktören av uppdelningen av matsäkerhet och hållbar utveckling på ECAEN, sade, att ”många delar av kontinenten genomborras med konflikter släkta till fel i system för landmakt, kontrollerar och använder”.
Herr Peter som Mwanakatwe av den afrikanska utvecklingen packar ihop, drog en anknyta med färdigheten av milleniumutvecklingsmålen, däribland befordran av genusjämställdhet och kvinnor bemyndigande och förklarade att de vävas samman med landbruk.
Dr. Abebe H. Gebriel av AUC talade på vägnar av Fru Rhoda fred Tumusiime, AUkommissionär för lantlig ekonomi och jordbruk. Han pekade ut, att ”för att att se till att landpolitik och agrarian reformer tilltalar relevant, utfärdar i Afrika, oss måste känna igen behovet för en politikram som tilltalar utfärdar släkt till statlig suveränitet över land; den olika fördelningen av landresurser, den dualistiska naturen av egenskapssystem, landambetstid… och landet utfärdar i posta-koloniinvånaren rekonstruktionen”.
Det Addis Ababa seminariet är sixthen i en serie av regionala stakeholderkonsultationer som ut siktas på kommande med ett konsensusdokument som ska bordläggas på AUenheten av statschefar och regeringen under dess Juli 2009 toppmöte.
Det har finnas regionala konsultationer för sydliga Afrika i Windhoek, Namibia (29-31 Augusti 2007); Östliga Afrika i Kigali, Rwanda (16-18 Januari 2008); Västra Afrika i Ouagadougou, Burkina Faso (15-18 April 2008) och centralen Afrika i Yaounde, Kamerun (6-8 Augusti 2008).
Strömseminariet hoppas för att nå konsensus på revideringarna för att slutföra det regionala bakgrundsdokumentet på landpolitik i norr Afrika.
Det ska diskuterar också noggrannhetinsatser som bör vara inklusive i den kontinentala ramen.
Det nyckel- resultatet av den ska regionala konsultationen är ett förhöjt regionalt bakgrundsdokument vars ska beståndsdelar berika den kontinentala ramen och anvisningarna för formulera, och matar in till utvecklingen av relevant riktlinjeindikatorer.
Insatsen startade med ett kontinentalt Consultative seminarium i 2006 som diskuterade ha som huvudämne landpolitik utfärdar och har till och med flera arrangerar gradvis väck av bedömningar och stakeholderskonsultationer som leder till skissningen av ”ramen och anvisningarna”.
Det stöttas av den afrikanska fackliga kommissionen, den ekonomiska kommissionen för Afrika, och den afrikanska utvecklingen packar ihop.
Земля реформирует существенное в драке против скудости
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Специалисты от африканской комиссии соединения, комиссии ООН хозяйственной для Африки (ECA) и банка разработок Африки (AfDB) reiterated факт что политика земли и реформы земли основные в адресовать вопросы скудости, обеспеченности еды и вообще стабилности в африканской зоне.
Они говорили на встрече отверстия тридневной регионарной консультативной мастерской на политике земли в северной Африке. Должностные лица от AUC, UNECA, и AfDB underscored срочная необходимость построить твердые партнерства для реформ земли в Африке.
Др. Josue Dioné, директор разделения обеспеченности еды и Sustainable развития на ECA, сказало что «много частей материка сказаны загадками при конфликты отнесенные к отказам в системах для управления земли, контролирует и использует».
Г-н. Питер Mwanakatwe Африканского банка развития нарисовало соединение с достижениом целей развития тысячелетия, включая промотирование равности gender и empowerment женщин и объяснило что они вплетены с землепользованием.
Др. H. Abebe. Gebriel спицы AUC именем Mrs. Мир Tumusiime Rhoda, комиссар AU для сельской экономики и земледелия. Он point out что «для того чтобы обеспечить что политика и земельные реформа земли адресуют относящие вопросы в Африке, мы должны узнать потребность для рамок политики которые адресуют вопросы отнесенные к суверенству положения над землей; неравное распределение ресурсов земли, dualistic природы систем свойства, tenure земли… и земли выдает в столб-колониальной реконструкции».
Мастерская Addis Ababa будет секстой in a series of регионарными приходить stakeholder aim at консультациями вне при документ консенсуса, котор нужно поставить на обсуждение на Ассамблея глав государств и правительств AU во время своего саммита июля 2009.
Были регионарные консультации для Южной Африки в Windhoek, Намибии (29-ое до 31 августа 2007); Восточная Африка в Kigali, Руанда (16-ое до 18 января 2008); Западная Африка в Ouagadougou, Burkina Faso (15-ое до 18 апреля 2008) и центральной Африке в Yaounde, Камеруне (6-ое до 8 августа 2008).
Мастерская течения надеется достигнуть консенсус на изменениях для того чтобы привести регионарный документ в окончательную форму предпосылки на политике земли в северной Африке.
Оно также обсудит инициативы характерностей должны быть включены в континентальные рамки.
Ключевым исходом регионарной консультации будет увеличенным регионарным документом предпосылки элементы обогатят рамки и директивы проекта континентальные, и входными сигналами к развитию уместных индикаторов отметки уровня.
Инициатива начала с континентальной консультативной мастерской в 2006 обсудило главные вопросы политики земли и шло через несколько участков оценок и консультаций stakeholders водя к чертить «рамок и директив».
Оно поддержано африканской комиссией соединения, хозяйственной комиссией для Африки и Африканским банком развития.
De hervormingen van het land essentieel in bestrijding van armoede
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
De deskundigen van de Afrikaanse Commissie van de Unie, de Economische Commissie van de V.N. voor Afrika (ECA) en de Bank van de Ontwikkeling van Afrika (AfDB) hebben het feit herhaald dat het landbeleid en de landhervormingen in het behandelen van kwesties van armoede, voedselveiligheid en algemene stabiliteit in het Afrikaanse gebied fundamenteel zijn.
Zij spraken bij de openingszitting van een driedaagse regionale raadgevende workshop over landbeleid in Noord-Afrika. De ambtenaren van AUC, UNECA, en AfDB onderstreepten de dringende behoefte om stevige vennootschappen voor landhervormingen in Afrika te bouwen.
Dr. Josue Dioné, Directeur van de Afdeling van de Veiligheid van het Voedsel en Duurzame Ontwikkeling bij ECA, zei dat „vele delen van het continent met conflicten met betrekking tot mislukkingen in systemen voor landbestuur, controle en gebruik“ worden doorzeefd.
M. Peter Mwanakatwe van de Afrikaanse Bank van de Ontwikkeling trok een verbinding met het bereiken van de Doelstellingen van de Ontwikkeling van het Millennium, met inbegrip van de bevordering van geslachtsgelijkheid en vrouwenempowerment en verklaarde dat zij met landgebruik worden verweven.
Dr. Abebe H. Gebriel van AUC sprak namens Mevr. De Vrede Tumusiime, de Commissaris van Rhoda van Au voor Landelijke Economie en Landbouw. Hij wees erop dat „om dat landbeleid en agrarische hervormingen te verzekeren relevante kwesties in Afrika behandel, moeten wij de behoefte aan een beleidskader erkennen dat kwesties met betrekking tot staatssoevereiniteit over land behandelt; de ongelijke distributie van landmiddelen, de dualistische aard van bezitssystemen, landambtstermijn… en landkwesties in de post-koloniale wederopbouw“.
De Addis Ababa workshop is zesde in een reeks van regionaal bewaardersoverleg dat op komst uit met een consensusdocument wordt gericht dat bij de Assemblage van Au van Staatshoofden En Overheid tijdens zijn Top van Juli moet worden ingediend 2009.
Er is regionaal overleg voor Zuid-Afrika in Windhoek, Namibië (29-31 Augustus 2007) geweest; Oostelijk Afrika in Kigali, Rwanda (16-18 Januari 2008); West-Afrika in Ouagadougou, Burkina Faso (15-18 April 2008) en Centraal Afrika in Yaounde, Kameroen (6-8 Augustus 2008).
De huidige workshop hoopt om consensus inzake de revisies te bereiken om het regionale document als achtergrond te beëindigen over landbeleid in Noord-Afrika.
Het zal ook specificiteitinitiatieven bespreken die in het continentale kader zouden moeten worden omvat.
Het belangrijkste resultaat van het regionale overleg zal een verbeterd regionaal document zijn als achtergrond de waarvan elementen het ontwerp continentale kader en de richtlijnen, en input aan de ontwikkeling van relevante benchmarkindicatoren zullen verrijken.
Het initiatief begon met een Continentale Raadgevende Workshop in 2006 die besprak de belangrijke kwesties van het landbeleid en door verscheidene fasen van beoordelingen gegaan is en bewaardersoverleg die tot het opstellen van het „Kader en de Richtlijnen“ leiden.
Het wordt gesteund door de Afrikaanse Commissie van de Unie, de Economische Commissie voor Afrika en de Afrikaanse Bank van de Ontwikkeling.
أرض يصلح حيويّة في معركة ضدّ فقر
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
قد كرّر خبيرات من ال [أفريكن] إتحاد عمولة, المنظّمة الأمم المتّحدة عمولة اقتصاديّة لإفريقيا ([إك]) إفريقيا [دفلوبمنت بنك] ([أفدب]) الحقيقة أنّ أرض سياسة وأرض إصلاحات أساسيّة في يخاطب إصدارات من فقر, طعام أمن واستقرار عامّة في المنطقة [أفريكن].
هم كان تكلّموا في ال [أبنينغ سسّيون] من ورشة مدّته ثلاثة أيام إقليميّة استشاريّة على أرض سياسة في [نورث فريك]. سطّر مسؤولات من ال [أوك], [أونك], و [أفدب] الحاجة ملحّة أن يبني مشاركات صلبة لأرض إصلاحات في إفريقيا.
[در.]. قال [جوسو] [ديون], مديرة من التقسيم من طعام أمن وتطوير قابل للمحافظة في ال [إك], أنّ "كثير أجزاء من القارّ غربلت مع نزاعات يرتبط إلى إخفاقات في نظامات لأرض حكم, يضبط ويستعمل".
[مر.]. سحب بيتر [مونكتو] من ال [دفلوبمنت بنك] [أفريكن] خطوة مع الحالة بلوغ من الألفية تطوير أهداف, بما في ذلك الترقية من جنس حالة تساو ونساء تفويض سلطة وفسّر أنّ هم تشابكت مع أرض إستعمال.
[در.]. [أبب] [ه.]. [جبريل] من [أوك] مكبح [أن بهلف وف] [مرس.]. [رهودا] سلام [تثموسيم], [أو] مندوبة ل [رورل كنومي] وزراعة. هو أشار أنّ "[إين وردر تو] ضمنت أنّ أرض يخاطب سياسة وإصلاحات زراعيّة إصدارات مناسبة في إفريقيا, نحن ينبغي ميّزت الحاجة لسياسة هيكل أنّ يخاطب إصدارات يرتبط إلى دولة سيادة على أرض; يصدر التوزيع غير متساو من [لند رسورس], الطبيعة [دوليستيك] من خاصية نظامات, أرض تول… وأرض في الإعادة إنشاء [بوست-كلونيل]".
[أدّيس ببا] ورشة السادسة [إين ا سريس وف] إقليميّة [ستكهولدر] إستشارة يتّجه يأتي خارجا مع توافق الآراء وثيقة أن يكون جدولت في ال [أو] اجتماع ال [هد وف ستت] وحكومة أثناء ه يوليو-تمّوز 2009 قمة.
قد كان هناك إستشارة إقليميّة ل [سوثرن فريك] في [ويندهوك], نميبيا (29-31 أغسطس - آب 2007); إفريقيا شرقيّة في كيغالي, روندا (16-18 يناير - كانون الثّاني 2008); إفريقيا غربيّة في واغادوغو, بوركينا فاسو [فس] (15-18 أبريل - نيسان 2008) و [سنترل فريك] في ياونده, كامرون (6-8 أغسطس - آب 2008).
التيار يأمل ورشة أن يبلغ توافق الآراء على المراجعات أن يكمل الإقليميّة خلفيّة وثيقة على أرض سياسة في [نورث فريك].
هو أيضا سيتناقش نوعيات مبادرات أنّ سوفت كنت تضمّنت في الهيكل قاريّة.
سيكون النتيجة أساسيّة من الإستشارة إقليميّة يحسن إقليميّة خلفيّة وثيقة الذي عناصر سيغنون المسوّدة قاريّة هيكل و [غيدلينس], ومداخل إلى التطوير من موافقة صوة مؤشرات.
بدأ المبادرة مع ورشة قاريّة استشاريّة في 2006 أنّ تناقش أرض كبريات [بوليسي يسّو] ويذهب من خلال عدّة أطوار من تقييمات و [ستكهولدر] إستشارة يقود إلى ال يسحب من ال "هيكل و [غيدلينس]".
هو ساندت ب ال [أفريكن] إتحاد عمولة, العمولة اقتصاديّة لإفريقيا وال [دفلوبمنت بنك] [أفريكن].
|
|
| December 4, 2008 | 3:47 PM |
|
|
 |
Development Generation Africa International observes World AIDS Day
available in: (original) | | | | | | | | |
|
On December 1, Development Generation Africa International members joined the rest of the world in observing the World AIDS Day 2008.
At the occasion, the organization launched the Primary ABIA Project against HIV/AIDS to look into the plight of young people living with HIV/AIDS especially in the areas of nutrition and empowerment.
Director of Health-HIV/AIDS of the organization, Christopher Ezemobi who addressed participants stressed the need for the World AIDS Day event to lead, empower and deliver young people from the grip of AIDS in the 21st century and promised that the project will go a long way to present their plight to the people and involve them in solutions.
He said some of the problems being highlighted by young people living with HIV/AIDS is an indication that “We must continue to speak up openly about AIDS. No progress will be achieved by being timid, refusing to face unpleasant faces, or prejudging our fellow human beings. In the ruthless world of AIDS, there are no us and them…and in that world, silence is death.”
Children, young people and civil society groups attended the event as well as government officials.
La génération Afrique de développement internationale observe le jour de SIDA du monde
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Le 1er décembre, les membres internationaux de l'Afrique de génération de développement ont joint le reste du monde en observant le jour 2008 de SIDA du monde.
L'occasion, l'organisation a lancé le projet primaire d'ABIA contre le HIV/SIDA pour examiner la situation difficile des jeunes vivant avec le HIV/SIDA particulièrement dans les secteurs de la nutrition et de l'habilitation.
Directeur de Health-HIV/AIDS de l'organisation, Christopher Ezemobi qui s'est adressé à des participants a souligné le besoin de l'événement de jour de SIDA du monde de mener, autoriser et livrer les jeunes de la poignée du SIDA au 21ème siècle et a promis que le projet ira un long chemin de présenter leur situation difficile au peuple et de les faire participer dans les solutions.
Il dit certains des problèmes accentué par les jeunes vivant avec le HIV/SIDA est une indication que « nous devons continuer pour parler vers le haut ouvrir environ du SIDA. Aucun progrès ne sera réalisé en étant timide, en refusant de faire face aux visages désagréables, ou en préjugeant nos êtres humains de camarade. Dans le monde impitoyable du SIDA, il y a aucun nous et eux… et du fait le monde, silence est la mort. Les »
enfants, les jeunes et les groupes civils de société ont assisté à l'événement aussi bien que des fonctionnaires de gouvernement.
La generación África del desarrollo internacional observa día del SIDA del mundo
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
El 1 de diciembre, los miembros internacionales de África de la generación del desarrollo ensamblaron el resto del mundo en la observación del día 2008 del SIDA del mundo.
La ocasión, la organización lanzó el proyecto primario de ABIA contra HIV/AIDS para mirar en el apuro de la gente joven que vivía con HIV/AIDS especialmente en las áreas de la nutrición y del empowerment.
Director de Health-HIV/AIDS de la organización, Christopher Ezemobi que se dirigió a participantes tensionó la necesidad del acontecimiento del día del SIDA del mundo de conducir, de autorizar y de entregar a gente joven del apretón del SIDA en el siglo XXI y prometió que irá el proyecto una manera larga de presentar su apuro a la gente y de implicarla en soluciones.
Él dicho algunos de los problemas que son destacados por la gente joven que vive con HIV/AIDS es una indicación que “debemos continuar para hablar encima abiertamente alrededor de SIDA. No se alcanzará ningún progreso siendo tímido, rechazando hacer frente a caras desagradables, o prejuzgando nuestros seres humanos del compañero. En el mundo despiadado del SIDA, hay ningún nosotros y él… y en que el mundo, silencio es muerte. Los”
niños, la gente joven y los grupos civiles de la sociedad atendieron al acontecimiento así como oficiales del gobierno.
La generazione Africa di sviluppo internazionale osserva il giorno del AIDS del mondo
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Il 1° dicembre, i membri internazionali dell'Africa della generazione di sviluppo hanno unito il resto del mondo nell'osservazione del giorno 2008 del AIDS del mondo.
L'occasione, l'organizzazione ha lanciato il progetto primario di ABIA contro HIV/AIDS per esaminare la situazione difficile dei giovani che vivono con HIV/AIDS particolarmente nelle zone di nutrizione e di empowerment.
Il direttore di Health-HIV/AIDS dell'organizzazione, Christopher Ezemobi che ha parlato ai partecipanti ha sottolineato la necessità dell'evento di giorno del AIDS del mondo di condurre, autorizzare e trasportare i giovani dalla presa del AIDS nel ventunesimo secolo ed ha promesso che il progetto andrà un senso lungo presentare la loro situazione difficile alla gente e farle partecipare nelle soluzioni.
Detto alcuni dei problemi che sono evidenziati dai giovani che vivono con HIV/AIDS è un'indicazione che “dobbiamo continuare per parlare apertamente circa sul AIDS. Nessun progresso sarà realizzato essendo timido, rifiutando di affrontare le facce sgradevoli, o giudicando prematuramente i nostri esseri umani del collega. Nel mondo ruthless del AIDS, ci è nessun noi e loro… ed in quanto il mondo, silenzio è morte. „
I bambini, i giovani ed i gruppi civili della società hanno assistito all'evento così come i funzionari di governo.
Entwicklung Erzeugung internationales Afrika beobachtet Welt-AIDS Tag
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Am 1. Dezember Entwicklung Erzeugung Afrika verbanden internationale Mitglieder den Rest der Welt, wenn sie den Welt-AIDS Tag 2008 beobachteten.
Auf die Gelegenheit stieß die Organisation das Primär-ABIA Projekt gegen HIV/AIDS aus, um in die Lage der jungen Leute zu schauen, die mit HIV/AIDS besonders in den Bereichen von Nahrung und von Ermächtigung leben.
Direktor von Health-HIV/AIDS der Organisation, Christopher Ezemobi, der zu Teilnehmern sprach, betonte die Notwendigkeit am Welt-AIDS Tagesfall, junge Leute vom Griff von AIDS im 21. Jahrhundert zu führen, zu bevollmächtigen und zu liefern und versprach, daß das Projekt ein langer Weg, ihre Lage den Leuten darzustellen und sie in Lösungen mit einzubeziehen geht.
Er besagt einige der Probleme, die von den jungen Leuten leben mit HIV/AIDS hervorgehoben werden, ist eine Anzeige, die „wir fortsetzen müssen, um herauf AIDS öffentlich ungefähr zu sprechen. Kein Fortschritt wird erzielt, indem man schüchtern ist- ablehnt, unangenehme Gesichter gegenüberzustellen, oder unsere Mitmenschen vorschnell beurteilt. In der unbarmherzigen Welt von AIDS, gibt es kein wir und sie… und dadurch, daß Welt, Ruhe Tod ist. “
Kinder, junge Leute und Zivilgesellschaftgruppen sorgten sich den Fall sowie Regierungsbeamte.
A geração África do desenvolvimento internacional observa o dia do AIDS do mundo
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Dezembro em 1, os membros internacionais de África da geração do desenvolvimento juntaram o descanso do mundo em observar o dia 2008 do AIDS do mundo.
Na ocasião, a organização lançou o projeto preliminar de ABIA de encontro a HIV/AIDS para olhar no plight dos povos novos que vivem com HIV/AIDS especialmente nas áreas de nutrition e de empowerment.
O diretor de Health-HIV/AIDS da organização, Christopher Ezemobi que se dirigiu a participants forçou a necessidade para o evento do dia do AIDS do mundo conduzir, empower e entregar a povos novos do aperto do AIDS no século XXI e prometeu que o projeto irá uma maneira longa apresentar seu plight aos povos e os envolver nas soluções.
Dito alguns dos problemas que estão sendo destacados pelos povos novos que vivem com HIV/AIDS é uma indicação que “nós devamos continuar a falar abertamente aproximadamente acima do AIDS. Nenhum progresso será conseguido sendo tímido, recusando enfrentar as caras desagradáveis, ou prejudging nossos seres humanos do companheiro. No mundo ruthless do AIDS, há nenhum nós e ele… e que o mundo, silêncio é morte. As”
crianças, os povos novos e os grupos civis da sociedade atenderam ao evento as well as oficiais de governo.
Utvecklingsutvecklingen den Afrika som landskampen observerar världen, BISTÅR dag
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
På December 1, BISTÅR utvecklingsutvecklingen Afrika landskamp sommedlemmar sammanfogade vila av världen, i observation av världen, dagen 2008.
På orsaka lanserade organisationen den primära ABIAEN projekterar mot HIV/AIDS för att se in i svår situation av ungdomar som bor med HIV/AIDS speciellt i områdena av näring och bemyndigande.
Direktören av Health-HIV/AIDS av organisationen, Christopher Ezemobi, som stressade tilltalade deltagare behovet för världen BISTÅR daghändelse för att leda, bemyndiga och leverera ungdomar från fattandet av, BISTÅR i det 21st århundradet och lovat att den ska projektera går ett långt långt som framlägger deras svår situation till folket och som gäller dem i lösningar.
Han som är said några av problemen som markeras av ungdomar som bor med HIV/AIDS, är en indikering som ”vi måste fortsätta för att tala upp öppet BISTÅR omkring. Inget ska framsteg uppnås genom att vara blygt och att vägra för att vända mot otrevligt vänder mot eller döma på förhand våra med- människor. I den hänsynslösa världen av BISTÅR, finns det inget oss, och de… och däri världen, tystnad är död. ”
Deltog i barn, ungdomaren och borgerliga samhällegrupper händelsen as well as regeringstjänstemän.
Поколение Африка развития международная наблюдает днем AIDS мира
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
1-ого декабря, члены Африки поколения развития международные соединили rest of the world в наблюдать днем 2008 AIDS мира.
На случае, организация запустила главным образом проект ABIA против HIV/AIDS для того чтобы посмотреть в plight молодых людей живя с HIV/AIDS специально в зонах питания и empowerment.
Директор Health-HIV/AIDS организации, Кристофер Ezemobi которое адресовало участников усилил потребность для случая дня AIDS мира вести, empower и поставить молодых людей от сжатия AIDS в 2його столетие и пообещал что проект пойдет длинняя дорога представить их plight к людям и включить их в разрешения.
Он сказанный некоторые из проблем будучи выделянным молодыми людьми живя с HIV/AIDS будет индикацией «мы должны продолжать для того чтобы поговорить вверх по открыто около AIDS. Никакой прогресс не будет достиган путем быть трепетн, отказывать смотреть на неприятные стороны, или prejudging наши существования собрата людские. В ruthless мире AIDS, никак мы и они… и в что мир, безмолвие будет смертью. »
Дети, молодые люди и гражданские группировки в обществе присутствовали на случае также, как государственные чиновники.
De Generatie Internationaal Afrika van de ontwikkeling neemt de Dag van AIDS van de Wereld waar
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Op 1 December, traden toe de Internationale leden van Afrika van de Generatie van de Ontwikkeling tot de rest van de wereld in het waarnemen van AIDS van de Wereld Dag 2008.
Bij de gelegenheid, zette de organisatie het Primaire Abia- Project tegen HIV/AIDS op touw om de benarde toestand van jonge mensen te onderzoeken die met HIV/AIDS vooral op het gebied van voeding en empowerment leven.
De directeur van gezondheid-HIV/AIDS van de organisatie, Christopher Ezemobi dat deelnemers richtte beklemtoonde de behoefte aan de gebeurtenis van de Dag van AIDS van de Wereld om jonge mensen van de greep van AIDS in de 21ste eeuw te leiden te machtigen en te leveren en beloofde dat het project zal bijdragen tot om hun benarde toestand voor te stellen aan de mensen en hen te impliceren in oplossingen.
Hij zei enkele problemen die door jonge mensen worden benadrukt die met HIV/AIDS leven een aanwijzing is dat „wij moeten blijven omhoog openlijk over AIDS spreken. Geen vooruitgang zal worden geboekt door het zijn schuchter, om onplezierige gezichten te weigeren onder ogen te zien, of op onze mede menselijke wezens vooruit te lopen. In de ruthless wereld van AIDS, zijn er geen ons en hen… en in die wereld, is de stilte dood. De“
kinderen, de jonge mensen en de burgerlijke de maatschappijgroepen woonden de gebeurtenis evenals overheidsambtenaren bij.
تطوير يلاحظ جيل إفريقيا دوليّة عالم [أيدس] يوم
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
HTTP/1.1 200 OK
Date: Tue, 02 Dec 2008 23:19:58 GMT
Server: Apache
Set-Cookie: JSESSIONID=4C2ED347AAE383BE4CAAF77AD644349A.lv1-25; Path=/
X-WL-ERRORCODE: 1176
Content-Length: 1539
Connection: close
Content-Type: text/plain;charset=UTF-8
في ديسمبر - كانون الأوّل 1, تطوير جيل إفريقيا تلاقى أعضاء دوليّة ال [رست وف ث وورلد] في يلاحظ العالم [أيدس] يوم 2008.
At the occasion, the organization launched the Primary ABIA Project against HIV/AIDS to look into the plight of young people living with HIV/AIDS especially in the areas of nutrition and empowerment.
ضغط مديرة ال [هلث-هيف/يدس] من التنظيم, [كريستوفر] [إزموبي] الذي خاطب مشتركات الحاجة للعالم [أيدس] يوم حادث أن يقود, فوّضت وسلّمت الناس شابّة من القبضة ال [أيدس] في ال [21ست سنتثري] ووعد أنّ المشروع سيذهب طريق طويلة أن يقدّم تعهدهم إلى الالناس وتضمّنتهم في حلول.
هو يقول بعض من المشاكل يكون يركّز بالناس شابّة يعيش مع [هيف/يدس] دلالة أنّ "نحن ينبغي استمرّت أن يتكلّم فوق علانيّة حوالي [أيدس]. ما من سيحقّق تقدم كنت ب يكون جبانة, يرفض أن يواجه وجوه كريهة, أو [برجودج] نا رفيقة [هومن بينغ]. في العالم قاسية [أيدس], هناك ما من نا وهم… وداخل أنّ عالم, حالة سكون موت. "
حضر أطفال, الناس شابّة ومدنيّة مجتمعة مجموعة الحادث [أس ولّ س] مسؤول حكوميّ.
|
|
| December 2, 2008 | 3:37 PM |
|
|
 |
Change came to America
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Change...
Change...
Change...
That is what happened
That was what Obama preached.
Peace...
Peace...
Peace...
Not heard
Change is coming..
It truly came
Change...
Change...
Obama changed.
That is a new concept in America
Change...
Let's laugh for change.
Change is possible.
Change...
We are all change.
New order in America
Change will change thinks
Change...
Fix America and renew hope
Change is permanent.
Change is Obama...
Celebrate Change first.
Then ask questions
Because Change is change.
Change...
Now that it is on ground.
Change will rebuild America
Change...
In my little opinion.
Change proved me wrong, and...
Change...
Only Change...the real change.
Change is definitely going to change things
Change is as of the beginning.
Change is Obama, the 'change-bearer'
The "Change-maker of America"
Change...
Truly came to America
Like never before...
Change! Change! Change!
That name is good---
Changez est venu en Amérique
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Changez…
Changez…
Changez…
C'est était ce qui
s'est produit cela ce qu'Obama a prêché.
Paix…
Paix…
Paix…
Le changement
non entendu vient.
Il vraiment est venu
changement…
Changez…
Obama changé.
C'est un nouveau concept dans le changement
de l'Amérique…
Rions pour le changement.
Changez est possible.
Changez…
Nous sommes tout le changement.
Le nouvel ordre dans le changement
de l'Amérique changera pense
le changement…
Fixez l'Amérique et remplacez le changement
d'espoir est permanent.
Changez est Obama…
Célébrez le changement premier.
Posez alors les questions
puisque le changement est changement.
Changez…
Maintenant qu'il est sur la terre.
Le changement reconstruira le changement
de l'Amérique…
À mon petit avis.
Changez m'a prouvé mal, et…
Changez…
Changez seulement… le vrai changement.
Le changement va certainement changer des choses que
le changement est en date du commencement.
Le changement est Obama, « changer-porteur »
« Changer-fabricant le changement d'Amérique
»…
Est vraiment venu en Amérique
comme jamais avant…
Changement ! Changement ! Changement !
Ce nom est bon---
Cambie vino a América
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Cambie…
Cambie…
Cambie…
Eso es qué sucedió
eso era lo que predicó Obama.
Paz…
Paz…
Paz…
El cambio
no oído está viniendo.
Vino verdad
cambio…
Cambie…
Obama cambió.
Eso es un nuevo concepto en el cambio
de América…
Riamos para el cambio.
Cambie es posible.
Cambie…
Somos todo el cambio.
La nueva orden en el cambio
de América cambiará piensa
el cambio…
Fije América y renueve el cambio
de la esperanza es permanente.
Cambie es Obama…
Celebre el cambio primer.
Entonces haga preguntas
porque el cambio es cambio.
Cambie…
Ahora que está en la tierra.
El cambio reconstruirá el cambio
de América…
En mi pequeña opinión.
Cambie me probó mal, y…
Cambie…
Cambie solamente… el cambio verdadero.
El cambio va definitivamente a cambiar cosas que
el cambio está en fecha el principio.
El cambio es Obama, “cambiar-portador”
“Cambiar-fabricante el cambio de América
”…
Vino verdad a América
como nunca antes…
¡Cambio! ¡Cambio! ¡Cambio!
Ese nombre es bueno---
Cambi è venuto in America
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Cambi…
Cambi…
Cambi…
Quello è che cosa è accaduto
quello era che cosa Obama ha predicato.
Pace…
Pace…
Pace…
Il cambiamento
non sentito sta venendo.
Allineare è venuto
cambiamento…
Cambi…
Obama cambiato.
Quello è un nuovo concetto nel cambiamento
dell'America…
Ridiamo per cambiamento.
Cambi è possibile.
Cambi…
Siamo tutto il cambiamento.
Il nuovo ordine nel cambiamento
dell'America cambierà pensa
il cambiamento…
Ripari l'America e rinnovi il cambiamento
di speranza è permanente.
Cambi è Obama…
Celebri il cambiamento primo.
Allora faccia le domande
Poiché il cambiamento è cambiamento.
Cambi…
Ora che è su terra.
Il cambiamento ricostruirà il cambiamento
dell'America…
Nel mio parere piccolo.
Cambi lo ha dimostrato male e…
Cambi…
Cambi soltanto… il cambiamento reale.
Il cambiamento definitivamente sta andando cambiare le cose che
il cambiamento è a partire dall'inizio.
Il cambiamento è Obama, “cambi-elemento portante„
“Cambi-creatore il cambiamento dell'America
„…
Allineare è venuto in America
come mai prima…
Cambiamento! Cambiamento! Cambiamento!
Quel nome è buono---
Ändern Sie kam nach Amerika
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Ändern Sie…
Ändern Sie…
Ändern Sie…
Das ist, was das
war geschah, was Obama predigte.
Frieden…
Frieden…
Frieden…
Nicht kommt
gehörte änderung.
Es kam wirklich
änderung…
Ändern Sie…
Obama änderte.
Das ist ein neues Konzept in der Amerika
änderung…
Lassen Sie uns für änderung lachen.
Ändern Sie ist möglich.
Ändern Sie…
Wir sind alle änderung.
Neuer Auftrag in der Amerika
änderung ändert denkt
änderung…
Reparieren Sie Amerika und erneuern Sie Hoffnung
änderung ist dauerhaft.
Ändern Sie ist Obama…
Feiern Sie änderung erste.
Stellen Sie dann Fragen,
weil änderung änderung ist.
Ändern Sie…
Nun da es auf dem Boden ist.
Änderung baut Amerika
änderung… um
In meiner kleinen Meinung.
Ändern Sie prüfte mich falsch und…
Ändern Sie…
Ändern Sie nur… die reale änderung.
Änderung wird definitiv Sachen ändern, die
änderung ab dem Anfang ist.
Änderung ist Obama, die „Ändernstütze“
„Ändern-Hersteller von Amerika“
änderung…
Kam wirklich nach Amerika
wie nie vorher…
Änderung! Änderung! Änderung!
Dieser Name ist gut---
Mude veio a América
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Mude…
Mude…
Mude…
Aquele é o que aconteceu
isso era o que Obama preached.
Paz…
Paz…
Paz…
A mudança
não ouvida está vindo.
Veio verdadeiramente
mudança…
Mude…
Obama mudou.
Aquele é um conceito novo na mudança
de América…
Vamos rir para a mudança.
Mude é possível.
Mude…
Nós somos toda a mudança.
A ordem nova na mudança
de América mudará pensa
da mudança…
Repare América e renove a mudança
da esperança é permanente.
Mude é Obama…
Comemore a mudança primeira.
Faça então perguntas
porque a mudança é mudança.
Mude…
Agora que está na terra.
A mudança reconstruirá a mudança
de América…
Em minha opinião pequena.
Mude provou-me erradamente, e…
Mude…
Mude somente… a mudança real.
A mudança está indo definitivamente mudar coisas que
a mudança é até à data do começo.
A mudança é Obama, “mud-portador”
“Mud-fabricante a mudança de América
”…
Veio verdadeiramente a América
como nunca antes…
Mudança! Mudança! Mudança!
Esse nome é bom---
Ändra kom till Amerika
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Ändra…,
Ändra…,
Ändra…,
Det är vad händde
det var vad Obama predikade.
Fred…,
Fred…,
Fred…,
Inte hörd
ändring är kommande.
Det kom riktigt
ändring…,
Ändra…,
Obama ändrade.
Det är ett nytt begrepp i Amerika
ändring…,
Låt oss skratta för ändring.
Ändra är möjligheten.
Ändra…,
Vi är all ändring.
Nytt beställa i ändring
för Amerika ändring ska ändrings
funderare…,
Fast Amerika och förnyar hopp
ändring är permanent.
Ändra är Obama…,
Fira ändring första.
Fråga därefter ifrågasätter,
därför att ändring är ändring.
Ändra…,
Nu att det är på slipat.
Ändra ska ombyggnadAmerika
ändring…,
I min lite åsikt.
Ändra bevisade mig orätt, och…,
Ändra…,
Ändra endast… den verkliga ändringen.
Ändring går bestämt att ändra saker som
ändring är som av början.
Ändring är Obama, ”ändra-bärare”
”Ändra-tillverkare av den Amerika”
ändringen…,
Kom riktigt till den Amerika
något liknande aldrig för…,
Ändring! Ändring! Ändring!
Det känt är bra---
Измените пришл к америке
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Измените…
Измените…
Измените…
То случилось
то было Obama проповедовало.
Мир…
Мир…
Мир…
Услышанное
изменение приходит.
Оно поистине пришло
изменение…
Измените…
Измененное Obama.
То будет новая принципиальная схема в изменении
америки…
Препятствуйте нам смеяться над для изменения.
Измените будет по возможности.
Измените…
Мы будем всем изменением.
Новый порядок в изменении
америки изменит думает
изменение…
Исправьте америка и возобновите изменение
упования будет постоянно.
Измените будет Obama…
Отпразднуйте изменение первое.
После этого спросите вопросы
потому что изменением будет изменение.
Измените…
Now that оно находится на земле.
Изменение rebuild изменение
америки…
В моем маленьком мнении.
Измените доказал меня неправильно, и…
Измените…
Только измените… реальное изменение.
Изменение определенно идет изменить вещи, котор
изменение от начала.
Изменением будет Obama, «изменять-податель»
«Изменять-создатель изменение америки
»…
Поистине пришл к америке
как никогда раньше…
Изменение! Изменение! Изменение!
То имя хорошо---
De verandering kwam aan Amerika
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Verandering…
Verandering…
Verandering…
Dat is wat gebeurde
die was wat Obama predikte.
Vrede…
Vrede…
Vrede…
Komt
de gehoorde niet Verandering.
Het kwam echt
Verandering…
Verandering…
Veranderde Obama.
Dat is een nieuw concept in de Verandering
van Amerika…
Lach voor verandering.
De verandering is mogelijk.
Verandering…
Wij zijn al verandering.
De nieuwe orde in de Verandering
van Amerika zal denkt Verandering
… veranderen
De moeilijke situatie Amerika en vernieuwt hoop
Verandering is permanent.
De verandering is Obama…
Vier Verandering eerste.
Dan stel vragen
omdat de Verandering verandering is.
Verandering…
Nu het op grond is.
De verandering zal de Verandering van Amerika
… herbouwen
Naar mijn kleine mening.
De verandering bewees me verkeerd, en…
Verandering…
Verandering slechts… de echte verandering.
De verandering gaat absoluut dingenVerandering
veranderen is vanaf het begin.
De verandering is Obama, „verandering-drager“
„Verandering-Maker van Amerika“
de Verandering…
Kwam echt aan Amerika
als nooit vóór…
Verandering! Verandering! Verandering!
Die naam is goed---
غيّرت أتى إلى أمريكا
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
غيّرت…
غيّرت…
غيّرت…
أنّ ماذا حدث
أنّ كان ماذا [أبما] وعظ.
سلام…
سلام…
سلام…
لا يأتي يسمع
تغير.
هو حقّا أتى
تغير…
غيّرت…
[أبما] يغيّر.
أنّ مفهوم جديدة في أمريكا
تغير…
[لت'س] ضحكت لتغير.
غيّرت يمكن.
غيّرت…
نحن كلّ تغير.
سيغيّر أمر جديدة في أمريكا
تغير يفكّر
تغير…
ثبتت أمريكا وجدّدت أمل
تغير دائمة.
غيّرت [أبما]…
ب احتفل تغير أولى.
بعد ذلك سألت أسئلة
لأنّ تغير يكون تغير.
غيّرت…
[نوو ثت] هو على أرض.
تغير سيرمّم أمريكا
تغير…
في رأيي صغيرة.
غيّرت برهنني على نحو خاطئ, و…
غيّرت…
فقط غيّرت… التغير حقيقيّة.
يذهب تغير بالتّأكيد أن يغيّر أشياء
تغير يكون بدءا البداية.
تغير [أبما], ال "[شنج-برر]"
ال "[شنج-مكر] أمريكا"
تغير…
حقّا أتى إلى أمريكا
مثل أبدا من قبل…
تغير! تغير! تغير!
أنّ اسم جيّدة---
|
|
| November 7, 2008 | 2:28 PM |
|
|
 |
Ethiopia launch commodity exchange for Afric development
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Ethiopia, a country of chronic food shortages and malnutrition, has launched an agriculture commodity exchange in a daring experiment to raise food production by creating a safe, transparent agriculture market.
The idea to create a commodity exchange was hatched by a former senior economist at the World Bank, Eleni Gabre-Madhin, who was born in Ethiopia and educated in the United States. Gabre-Madhin did her doctoral research on the role of markets in developing countries and refined her ideas while at the International Food Policy Research Institute. She now is the chief executive of the exchange.
Gabre-Madhin said the Ethiopian government began to consider a commodity exchange after the food crisis in 2002-2003; a bumper crop and price collapse in 2002 were followed by drought that threatened 14 million people with starvation the next year.
"In the bumper harvest, prices fell so low that farmers could not repay their loans, despite abundant production. The next year, not enough food was produced to feed the population. This led the government to think about the market: 'Why don't people store grain from year to year? Why can't the market deliver in bad times and save in good times?'" she said.
Although Ethiopia is the biggest grain producer in Africa, its traditional markets are small because of narrow networks of trust among buyers and sellers. "Most farmers trade within 12 kilometers of their farms and only with people they know," Gabre-Madhin said. She said more than two-thirds of farmers have faced contract defaults, and only 4 percent have received legal enforcement of contracts.
In the traditional trading system, grain changes hands four to five times between producer and consumer. With each change, the grain is put into new sacks. This system enables buyers to know what they are getting in terms of quality and quantity, as the contents are inspected and weighed, but it is vulnerable to price shocks.
The Ethiopia Commodity Exchange began operating in April, creating transparency and predictability in the national market and connecting Ethiopian commodities to international markets.
The U.S. Agency for International Development provided $1 million to launch the exchange.
The exchange provides warehousing, a reliable payment system, real-time market information, and quality control. Producers sell directly to the exchange, which assures payment within 24 hours.
"In the past, truck drivers took payment in envelopes filled with cash. It was never certain if or how much of the money would make it back into the hands of the seller," Gabre-Madhin said. Buyers in the traditional system do not know the quality of what they get unless they open up the sacks and inspect the contents. The exchange has assumed the grading task and guarantees the quality, so a distant buyer can be confident of what he is purchasing.
The Ethiopian exchange is linked to commodity markets around the world, making it possible for a trader in India, for instance, to buy futures of the prized Ethiopian lentils.
As for Ethiopia's major export, coffee, 461 coffee suppliers have obtained one-year memberships on the new commodity exchange.
"We're going to disseminate New York prices on our trading floor, and we'll feed our prices to the New York market. That means if you are looking at Ethiopian, Colombian or Rwandan coffee, you will have a basis for comparison," Gabre-Madhin said.
Agricultural traders have deluged the exchange with applications for membership, which, in Gabre-Madhin's view, is a sign that market confidence is building. "Worries about getting paid and getting the expected quality are being eliminated," she said.
Gabre-Madhin said she expects the exchange will create incentives for farmers to bring more of their produce to market. In the traditional trading system, about one-fourth of Ethiopia's grain is brought to market. She said the goal of the exchange is to handle 50 percent of Ethiopia's grain production in five years.
She said that nearly half of Ethiopia's rural households are net buyers of food. "Poor people buy food as well as sell food, which means that markets matter a lot, even at this low level of income," she said.
The exchange is not without its critics. Some say it will not work as a market institution because government officials occupy six of the 11 seats of the board. Gabre-Madhin believes that the government's involvement with the exchange will help it learn quickly how markets function.
Another concern has been that the exchange will further increase food prices, which have doubled in the past year. If Ethiopia's food-deficient neighbors can buy Ethiopia's commodities, then there will be less food for the country's already malnourished people, critics say.
Gabre-Madhin counters that the exchange is not the panacea for all of Ethiopia's food problems, but it is an important element for a functioning agriculture-based economy.
Bourse du commerce de lancement de l'Ethiopie pour le développement d'Afric
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
L'Ethiopie, un pays des manques et de la malnutrition chroniques de nourriture, a lancé une bourse du commerce d'agriculture dans une expérience audacieuse pour soulever la production de nourriture en créant un marché sûr et transparent d'agriculture.
L'idée de créer une bourse du commerce a été hachée par un ancien économiste aîné à la banque mondiale, Eleni Gabre-Madhin, qui a été soutenu en Ethiopie et instruit aux Etats-Unis. Gabre-Madhin a fait sa recherche doctorale sur le rôle des marchés des pays en voie de développement et a raffiné ses idées tandis qu'à l'institut de recherche international de politique alimentaire. Elle est maintenant le cadre supérieur de l'échange.
Gabre-Madhin a indiqué que le gouvernement éthiopien a commencé à considérer une bourse du commerce après la crise de nourriture en 2002-2003 ; un effondrement de récolte de butoir et de prix dans 2002 ont été suivis de la sécheresse qui a menacé 14 millions de personnes par la famine l'année suivante.
« Dans la moisson de butoir, prix est tombé tellement bas que les fermiers ne pourraient pas rembourser leurs prêts, en dépit de la production abondante. L'année suivante, pas assez de nourriture a été produite pour alimenter la population. Ceci a mené le gouvernement à penser au marché : 'Pourquoi ne peuplez pas le grain de magasin d'année en année ? Pourquoi le marché ne peut-il pas livrer dans de mauvaises périodes et sauver dans de bonnes périodes ? '« elle a dit.
Bien que l'Ethiopie soit le plus grand producteur de grain en Afrique, ses marchés traditionnels sont petits en raison des réseaux étroits de la confiance parmi des acheteurs et des vendeurs. « La plupart des fermiers commercent à moins de 12 kilomètres de leurs fermes et seulement avec des personnes qu'ils connaissent, » Gabre-Madhin dit. Elle ledit plus de deux-tiers de fermiers ont fait face à des défauts de contrat, et seulement 4 pour cent ont reçu l'application légale des contrats.
Dans le système marchand traditionnel, le grain change des mains quatre à cinq fois entre le producteur et le consommateur. Avec chaque changement, le grain est mis dans nouveau renvoie. Ce système permet à des acheteurs de savoir ce qu'obtiennent elles en termes de qualité et quantité, car le contenu est inspecté et pesé, mais elle est vulnérable pour évaluer des chocs.
La bourse du commerce de l'Ethiopie a commencé à fonctionner en avril, à créer le transparent et la prévisibilité sur le marché national et à relier les produits éthiopiens aux marchés internationaux.
Les États-Unis L'agence pour le développement international a fourni $1 millions pour lancer l'échange.
L'échange fournit l'entreposage, un système fiable de paiement, une information en temps réel du marché, et un contrôle de qualité. Les producteurs se vendent directement à l'échange, qui assure le paiement dans un délai de 24 heures.
« Dans le passé, conducteurs de camion a pris le paiement dans les enveloppes remplies d'argent comptant. Il n'était jamais certain si ou quelle quantité d'argent le ferait de nouveau dans les mains du vendeur, « Gabre-Madhin dit. Les acheteurs dans le système traditionnel ne savent pas que la qualité de ce qu'obtiennent ils à moins qu'ils ouvrent renvoie et inspectent le contenu. L'échange a supposé que l'évaluation chargent et des garanties la qualité, ainsi un acheteur éloigné peut être confiant de ce qu'il achète.
L'échange éthiopien est lié aux marchés des produits autour du monde, le rendant possible à un commerçant en Inde, par exemple, pour acheter le futur des lentilles éthiopiennes estimées.
Quant à l'exportation principale de l'Ethiopie, le café, 461 fournisseurs de café ont obtenu des adhésions d'une année sur la nouvelle bourse du commerce.
« Nous allons disséminer des prix de New York sur notre plancher de commerce, et nous alimenterons nos prix au marché de New York. Cela des moyens si vous regardez café éthiopien, colombien ou rwandais, vous aurez une base pour la comparaison, « Gabre-Madhin dit.
Les commerçants agricoles ont inondé l'échange avec des demandes d'adhésion, qui, dans la vue de Gabre-Madhin, est un signe que la confiance du marché construit. « S'inquiète d'obtenir payé et obtenant la qualité prévue sont éliminés, » elle a dit.
Gabre-Madhin a indiqué elle prévoit que l'échange créera des incitations pour que les fermiers mettent plus sur le marché de leur produit. Dans le système marchand traditionnel, environ un quart du grain de l'Ethiopie est mis sur le marché. Elle a dit que le but de l'échange est de manipuler 50 pour cent de production du grain de l'Ethiopie en cinq ans.
Elle a dit que presque la moitié des ménages ruraux de l'Ethiopie sont les acheteurs nets de la nourriture. « La nourriture pauvre d'achat de personnes aussi bien que la nourriture de vente, qui signifie que les marchés importent beaucoup, même à ce niveau du revenu bas, » elle a indiqué.
L'échange n'est pas sans ses critiques. Certains indiquent que cela ne fonctionnera pas en tant qu'établissement du marché parce que les fonctionnaires de gouvernement occupent six des 11 sièges du conseil. Gabre-Madhin croit que la participation du gouvernement avec l'échange l'aidera à apprendre rapidement comment les marchés fonctionnent.
Un autre souci a été que les prix de denrées alimentaires d'accroissement plus ultérieur de volonté d'échange, qui ont doublé par dernière année. Si les voisins nourriture-déficients de l'Ethiopie peuvent acheter les produits de l'Ethiopie, alors il y aura moins de nourriture pour les personnes déjà sous-alimentées du pays, les critiques disent.
Gabre-Madhin riposte que l'échange n'est pas la panacée pour tous les problèmes de la nourriture de l'Ethiopie, mais c'est un élément important pour une économie agriculture-basée de fonctionnement.
Intercambio de materia del lanzamiento de Etiopía para el desarrollo de Afric
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Etiopía, un país de las escaseces y de la desnutrición crónicas del alimento, ha lanzado un intercambio de materia de la agricultura en un experimento atrevido para levantar la producción del alimento creando un mercado seguro, transparente de la agricultura.
La idea de crear un intercambio de materia fue tramada por un economista mayor anterior en el banco mundial, Eleni Gabre-Madhin, que fue llevado en Etiopía y educado en los Estados Unidos. Gabre-Madhin hizo su investigación doctoral sobre el papel de mercados en países en vías de desarrollo y refinó sus ideas mientras que en el instituto de investigación internacional de la política alimenticia. Ella ahora es el ejecutivo del intercambio.
Gabre-Madhin dijo que el gobierno etíope comenzó a considerar un intercambio de materia después de la crisis de alimento en 2002-2003; un derrumbamiento de la cosecha de parachoques y del precio en 2002 fue seguido por la sequía que amenazó a 14 millones de personas de con el hambre el año próximo.
“En la cosecha de parachoques, precios cayó tan bajo que los granjeros no podrían compensar sus préstamos, a pesar de la producción abundante. El año próximo, no bastante alimento fue producido para alimentar a la población. Esto condujo el gobierno a pensar del mercado: ¿'Por qué no pueble el grano del almacén a partir del año al año? ¿Por qué no puede el mercado entregar en malas épocas y ahorrar en buenas épocas? '“ella dijo.
Aunque Etiopía es el productor más grande del grano de África, sus mercados tradicionales son pequeños debido a redes estrechas de la confianza entre compradores y vendedores. “La mayoría de los granjeros negocian a 12 kilómetros de sus granjas y solamente con la gente que conocen,” Gabre-Madhin dicho. Ella más de dos tercios dicho de granjeros ha hecho frente a defectos del contrato, y solamente 4 por ciento han recibido la aplicación legal de contratos.
En el sistema que negocia tradicional, el grano cambia las manos cuatro a cinco veces entre el productor y el consumidor. Con cada cambio, el grano se pone en los sacos nuevos. Este sistema permite a compradores saber lo que están consiguiendo en términos de calidad y cantidad, pues se examina y se pesa el contenido, pero es vulnerable tasar choques.
El intercambio de materia de Etiopía comenzó a funcionar en abril, a crear la transparencia y la previsibilidad en el mercado nacional y a conectar materias etíopes con los mercados internacionales.
Los E.E.U.U. La agencia para el desarrollo internacional proporcionó $1 millones para lanzar el intercambio.
El intercambio proporciona el almacenamiento, un sistema confiable del pago, una información de mercado en tiempo real, y un control de calidad. Los productores venden directamente al intercambio, que asegura el pago en el plazo de 24 horas.
“En el pasado, conductores del carro tomó el pago en los sobres llenados de efectivo. Nunca era cierto si o cuánto del dinero lo haría nuevamente dentro de las manos del vendedor, “Gabre-Madhin dicho. Los compradores en el sistema tradicional no saben la calidad de lo que consiguen a menos que abran los sacos y examinen el contenido. El intercambio ha asumido la tarea que calificaba y garantiza la calidad, así que un comprador distante puede ser confidente de lo que él está comprando.
El intercambio etíope se liga a los mercados comerciales alrededor del mundo, haciéndolo posible para un comerciante en la India, por ejemplo, para comprar futuros de las lentejas etíopes estimadas.
En cuanto a la exportación importante de Etiopía, el café, 461 surtidores del café ha obtenido calidades de miembro anuales en el nuevo intercambio de materia.
“Vamos a diseminar los precios de Nueva York en nuestro piso que negocia, y alimentaremos nuestros precios al mercado de Nueva York. Eso los medios si usted está mirando café etíope, colombiano o Rwandan, usted tendrá una base para la comparación, “Gabre-Madhin dicho.
Los comerciantes agrícolas han inundado el intercambio con los usos para la calidad de miembro, que, en la opinión de Gabre-Madhin, es una muestra que la confianza del mercado está construyendo. “Se preocupa de conseguir pagado y consiguiendo la calidad prevista se están eliminando,” ella dijo.
Gabre-Madhin dijo ella espera que el intercambio cree los incentivos para que los granjeros traigan más de su producto al mercado. En el sistema que negocia tradicional, cerca de un cuarto del grano de Etiopía se trae al mercado. Ella dijo que la meta del intercambio es manejar 50 por ciento de la producción del grano de Etiopía en cinco años.
Ella dijo que la mitad de las casas rurales de Etiopía es casi compradores netos del alimento. “El alimento pobre de la compra de la gente así como el alimento de la venta, que significa que los mercados importan mucho, incluso en este nivel de la renta bajo,” ella dijo.
El intercambio no está sin sus críticos. Algunos dicen que no trabajarán como institución del mercado porque los oficiales del gobierno ocupan seises de los 11 asientos del tablero. Gabre-Madhin cree que la implicación del gobierno con el intercambio le ayudará a aprender rápidamente cómo funcionan los mercados.
Otra preocupación ha sido que los precios de alimento del aumento posterior de la voluntad del intercambio, que han doblado en el último año. Si los vecinos alimento-deficientes de Etiopía pueden comprar las materias de Etiopía, después habrá menos alimento para la gente ya subalimentada del país, los críticos dicen.
Gabre-Madhin contradice que el intercambio no es la panacea para todos los problemas del alimento de Etiopía, sino que es un elemento importante para una economía agricultura-basada de funcionamiento.
Scambio dei prodotti del lancio dell'Etiopia per sviluppo di Afric
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
L'Etiopia, un paese delle scarsità e della malnutrizione croniche dell'alimento, ha lanciato uno scambio dei prodotti di agricoltura in un esperimento daring per sollevare la produzione dell'alimento generando un mercato sicuro e trasparente di agricoltura.
L'idea generare uno scambio dei prodotti è stata covata da un ex economista maggiore alla banca del mondo, Eleni Gabre-Madhin, che è stato sopportato in Etiopia ed è stato istruito negli Stati Uniti. Gabre-Madhin ha fatto la sua ricerca di laurea sul ruolo dei mercati di p#si in via di sviluppo ed ha raffinato le sue idee mentre all'istituto di ricerca internazionale di politica alimentare. Ora è l'esecutivo principale dello scambio.
Gabre-Madhin ha detto che il governo etiopico ha cominciato a considerare uno scambio dei prodotti dopo la crisi di alimento in 2002-2003; un crollo di prezzi e del raccolto bumper in 2002 è stato seguito dalla siccità che ha minacciato 14 milione di persone per inedia l'anno successivo.
“Nella raccolta bumper, prezzi è caduto così basso che i coltivatori non potrebbero rimborsare i loro prestiti, malgrado produzione abbondante. L'anno successivo, non abbastanza alimento è stato prodotto per alimentare la popolazione. Ciò ha condotto il governo pensare al mercato: 'Perchè non popoli il grano del deposito di anno in anno? Perchè non può il mercato trasportare nei periodi difettosi e conservare nei buoni periodi? '“ha detto.
Anche se l'Etiopia è il produttore del grano più grande in Africa, i relativi mercati tradizionali sono piccoli a causa delle reti strette di fiducia fra i compratori ed i venditori. “La maggior parte dei coltivatori commerciano all'interno di 12 chilometri dei loro poderi e soltanto con la gente che conoscono,„ Gabre-Madhin detto. Più di due terzi detto dei coltivatori ha affrontato i difetti del contratto e soltanto 4 per cento hanno ricevuto l'applicazione legale dei contratti.
Nel sistema commerciale tradizionale, il grano cambia le mani quattro - cinque volte fra il produttore ed il consumatore. Con ogni cambiamento, il grano è messo nei nuovi sacchi. Questo sistema permette ai compratori di conoscere che cosa stanno ottenendo in termini di qualità e quantità, poichè il soddisfare è controllato e pesato, ma è vulnerabile valutare le scosse.
Lo scambio dei prodotti dell'Etiopia ha cominciato a funzionare in aprile, a generare l'acetato e la prevedibilità nel mercato nazionale ed a collegare i prodotti etiopici ai mercati internazionali.
Gli Stati Uniti L'agenzia per sviluppo internazionale ha fornito $1 milione per lanciare lo scambio.
Lo scambio fornisce l'immagazzinamento, un sistema affidabile di pagamento, le informazioni in tempo reale del mercato e un controllo di qualità. I produttori vendono direttamente allo scambio, che assicura il pagamento in 24 ore.
“Nel passato, driver del camion ha preso il pagamento in buste riempite di contanti. Non era mai determinato se o quanto dei soldi li farebbe nuovamente dentro le mani del venditore, “Gabre-Madhin detto. I compratori nel sistema tradizionale non conoscono la qualità di che cosa ottengono a meno che aprano i sacchi e controllano il soddisfare. Lo scambio ha presupposto l'operazione di classificazione e garantisce la qualità, in modo da un compratore distante può essere sicuro di che cosa sta comprando.
Lo scambio etiopico è collegato ai mercati dei prodotti intorno al mondo, permettente lo per un commerciante in India, per esempio, per comprare i futuri delle lenticchie etiopiche stimate.
Per quanto riguarda l'esportazione principale dell'Etiopia, il caffè, 461 fornitore del caffè ha ottenuto gli insiemi dei membri di un anno sul nuovo scambio dei prodotti.
“Stiamo andando diffondere i prezzi de New York sul nostro pavimento di commercio ed alimenteremo i nostri prezzi al mercato de New York. Quello mezzi se state guardando caffè etiopico, colombiano o Rwandan, avrete una base per il confronto, “Gabre-Madhin detto.
I commercianti agricoli deluged lo scambio con le domande di insieme dei membri, che, nella vista del Gabre-Madhin, è un segno che la riservatezza del mercato sta costruendo. “Si preoccupa per ottenere pagato ed ottenendo la qualità prevista stanno eliminandi,„ ha detto.
Gabre-Madhin ha detto prevede che lo scambio generasse i motivi affinchè i coltivatori portasse più dei loro prodotti al mercato. Nel sistema commerciale tradizionale, circa un quarto del grano dell'Etiopia è portato al mercato. Ha detto che l'obiettivo dello scambio è di maneggiare 50 per cento di produzione del grano dell'Etiopia durante cinque anni.
Ha detto che quasi la metà delle famiglie rurali dell'Etiopia è compratori netti di alimento. “Il povero alimento del buy della gente così come l'alimento di vendita, che significa che i mercati importano mólto, anche a questo basso livello di reddito,„ lei ha detto.
Lo scambio non è senza relativi critici. Alcuni dicono che non funzioneranno come istituzione del mercato perché i funzionari di governo occupano sei della 11 sede del bordo. Gabre-Madhin crede che la partecipazione del governo con lo scambio lo aiuti ad imparare rapidamente come i mercati funzionano.
Un'altra preoccupazione è stata che i prezzi di alimento di accrescimento più ulteriore di volontà di scambio, che si sono raddoppiati durante l'anno scorso. Se i vicini alimento-carenti dell'Etiopia possono comprare i prodotti dell'Etiopia, quindi ci sarà meno alimento per la gente già senza alimenti del paese, i critici dicono.
Gabre-Madhin ricambia che lo scambio non è la panacea per tutti i problemi dell'alimento dell'Etiopia, ma è un elemento importante per un funzionamento agricoltura-ha basato l'economia.
Äthiopien Produkteinführung Warenbörse für Afric Entwicklung
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Äthiopien, ein Land der chronischen Nahrungsmittelmängel und -unterernährung, hat eine Landwirtschaft Warenbörse in einem verwegenen Experiment ausgestoßen, um Nahrungsmittelproduktion aufzuwerfen, indem es einen sicheren, transparenten Landwirtschaft Markt verursachte.
Die Idee, eine Warenbörse zu verursachen wurde von einem ehemaligen älteren Wirtschaftswissenschaftler an der Weltbank, Eleni Gabre-Madhin ausgebrütet, das in Äthiopien getragen wurde und in den Vereinigten Staaten erzogen. Gabre-Madhin tat ihre Doktorforschung auf der Rolle der Märkte in Entwicklungsländern und verfeinerte ihre Ideen während am internationalen Nahrungsmittelpolitik-Forschungsinstitut. Sie ist jetzt der Hauptgeschäftsführer des Austausches.
Gabre-Madhin sagte, daß die äthiopische Regierung anfing, eine Warenbörse nach der Lebensmittelknappheit 2002-2003 zu betrachten; ein Rekordernte- und Preiseinsturz in 2002 wurden von der Dürre gefolgt, die 14 Million Leute mit Verhungern das folgende Jahr bedrohte.
„In die Stoßernte, Preise fiel so niedrig, daß Landwirte nicht ihre Darlehen zurückerstatten konnten, trotz der reichlich vorhandenen Produktion. Das folgende Jahr, wurde nicht genügend Nahrung produziert, um die Bevölkerung einzuziehen. Dieses führte die Regierung, an den Markt zu denken: 'Warum Speicherkorn von Jahr nicht zu Jahr bevölkeren Sie? Warum nicht kann der Markt in schlechte Zeiten liefern und in den guten Zeiten speichern? '„sie sagte.
Obgleich Äthiopien der größte Kornproduzent in Afrika ist, sind seine traditionellen Märkte wegen der schmalen Netze des Vertrauens unter Kunden und Verkäufern klein. „Die meisten Landwirte handeln innerhalb 12 Kilometer ihrer Bauernhöfe und nur mit Leuten, die sie kennen,“ gesagtes Gabre-Madhin. Sie besagtes mehr als zweidrittel von Landwirten hat Vertrag Rückstellungen gegenübergestellt, und nur 4 Prozent haben zugelassene Durchführung der Verträge empfangen.
Im traditionellen handelnden System ändert Korn Hände vier bis fünfmal zwischen Produzenten und Verbraucher. Mit jeder änderung wird das Korn in neue Säcke gesetzt. Dieses System ermöglicht Kunden, zu wissen, was sie in Qualität und Quantität ausgedrückt erhalten, da der Inhalt kontrolliert und gewogen wird, aber sie ist verletzbar, für Preis Schläge festzusetzen.
Die äthiopien Warenbörse fing, im April zu funktionieren, Transparent und Voraussagbarkeit im nationalen Markt zu verursachen an und äthiopische Gebrauchsgüter an Weltmärkte anzuschließen.
Die US Agentur für internationale Entwicklung lieferte $1 Million, um den Austausch auszustoßen.
Der Austausch liefert die Einlagerung, ein zuverlässiges Zahlung System, Realzeiteine marktinformation und eine Qualitätskontrolle. Produzenten verkaufen direkt an den Austausch, der Zahlung innerhalb 24 Stunden versichert.
„In der Vergangenheit, LKW-Treiber nahm Zahlung in den Umschlägen, die mit Bargeld gefüllt wurden. Es war nie wenn sicher, oder wieviel des Geldes es zurück in die Hände des Verkäufers bilden würde, „Gabre-Madhin gesagt. Kunden im traditionellen System kennen nicht die Qualität von, was sie erhalten, es sei denn sie die Säcke erschließen und den Inhalt kontrollieren. Der Austausch hat die ordnende Aufgabe angenommen und der Qualität garantiert, also kann ein entfernter Kunde sein überzeugt hinsichtlich, was er kauft.
Der äthiopische Austausch wird mit Warenbörsen um die Welt verbunden und ermöglicht es für einen Händler in Indien zum Beispiel um Zukunft der taxierten äthiopischen Linsen zu kaufen.
Was Äthiopiens Hauptexport anbetrifft, Kaffee, 461 Kaffeelieferanten haben erreicht einjährige Mitgliedschaft auf der neuen Warenbörse.
„Wir werden New York Preise auf unserem Börsenparkett verbreiten, und wir ziehen unsere Preise zum New York Markt ein. Das Mittel, wenn Sie äthiopischer, kolumbianischer oder Rwandan Kaffee betrachten, haben Sie eine Grundlage für Vergleich, „gesagtes Gabre-Madhin.
Landwirtschaftliche Händler haben den Austausch mit Anwendungen für Mitgliedschaft geüberschwemmt, die, in der Ansicht Gabre-Madhins, ein Zeichen ist, daß Marktvertrauen ist. „Sorgt sich um das Erhalten gezahlt und die erwartete Qualität erhalten, werden beseitigt,“ sagte sie.
Gabre-Madhin sagte, sie erwartet, daß der Austausch Anreize verursacht, damit Landwirte mehr ihres Erzeugnisses zum Markt holen. Im traditionellen handelnden System ungefähr wird ein viertel von Korn Äthiopiens zum Markt geholt. Sie sagte, daß das Ziel des Austausches, 50 Prozent Kornproduktion Äthiopiens in fünf Jahren anzufassen ist.
Sie sagte, daß fast Hälfte von Äthiopiens landwirtschaftlichen Haushalten Nettokunden der Nahrung sind. „Schlechte Leutekaufnahrung sowie Verkauf Nahrung, die bedeutet, daß Märkte viel, sogar auf diesem niedrigen Einkommensniveau ausmachen,“ sie, sagte.
Der Austausch ist nicht ohne seine Kritiker. Einige sagen, daß es nicht als Marktanstalt funktioniert, weil Regierungsbeamte sechs der 11 Sitze des Brettes besetzen. Gabre-Madhin glaubt, daß die Miteinbeziehung der Regierung mit dem Austausch ihm hilft, schnell zu erlernen, wie Märkte arbeiten.
Ein anderes Interesse ist daß die Lebensmittelpreise der Austauschwillensweitereren Zunahme gewesen, die im letzten Jahr geverdoppelt haben. Wenn Äthiopiens Nahrung-unzulängliche Nachbarn Gebrauchsgüter Äthiopiens kaufen können, dann gibt es weniger Nahrung für die unterernährten Leute des Landes bereits, sagen Kritiker.
Gabre-Madhin widerspricht, daß der Austausch nicht die Panazee für alle Probleme Äthiopiens Nahrungsmittelist, aber es ist- ein wichtiges Element für eine arbeitende Landwirtschaft-gegründete Wirtschaft.
Troca de producto do lançamento de Etiópia para o desenvolvimento de Afric
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Etiópia, um p | |